Z razvojem področja managementa kakovosti ter uveljavitvijo te strokovne in znanstvene discipline tako v razvojno-izobraževalnem okolju kot tudi v praksi v gospodarstvu in javnem sektorju, se srečujemo s problemom izbora primernih slovenskih izrazov za nove pojme. Slovenski izrazi za strokovne izraze z navedenega področja se verjetno najbolj množično prenašajo v uporabo v podjetja in druge organizacije preko uradnih prevodov mednarodnih standardov (ISO 9001, ISO 140001, ISO 50000, BS OHSAS 18001, ISO 27001, ISO 22000, …) in modelov (EFQM). Od začetkov certificiranja podjetij po teh standardih (v 80-ih letih) je do danes te sisteme uvedlo in certificiralo preko 2000 podjetij (ISO, 2007, 2010). Različna poimenovanja (tako ustrezna kot tudi neustrezna), ki so jih med uporabnike širili standardi, literatura, svetovalci in izobraževalni programi, so se v praksi »prijela«. Praktiki pogosto natančnosti izražanja posvečajo manj pozornosti, vendar je natančna določitev vsebine, ki jo določa posamezen izraz, ključna za dobro sporazumevanje. Pojavlja se potreba po določitvi enotnih strokovno ustreznih slovenskih izrazov za posamezne pojme oz. vsebine ter po ovrednotenju uporabe ostalih izrazov, ki jih praktiki uporabljajo.
GradivoManagemenaKakovosti.doc